移住のススメ

日系企業にてインドネシア駐在中の30代男です。本業の傍ら細々と個人でも商売やってます。インドネシアでの生活を発信しています。インドネシア、住めば都でいいところ。

大統領、100への厚い信頼。

インドネシア、怒りの関税免除額引き下げ。

www.jakartashimbun.com

Eh, ampun!!(えぇ、やめてくれぇ!)

 

私の記憶だと、つい最近$100→$75に引き下げたばっかりじゃなかった?と思ったら

やっぱりそうでした。

www.indonesia-investments.com

まだ1年ちょいしか経っていないのに

早速の規制強化。

税金を取るのが目的か

自国産業強化が目的かと言われれば

おそらく税金を取るのが目的のように感じます。

 

こんなことで庶民から税金徴収しないで

企業に頑張ってもらって

国際競争力つけて

海外で売れる商品作ったり

外国人が観光に来たくなるような国づくりに力を入れて欲しいもんです。

 

その為にも、この前のような洪水で人が死ぬみたいなことは

もういい加減無くして欲しい。

 

インドネシアは毎年雨季に雨降るんだから。

土地低くて水はけ悪いのは知ってるんだから。

もうそろそろ学んで改善してくれよ。

 

まぁその為の首都移転もあるのかもしれませんが。

とは言ってもカリマンタンでも洪水あるでしょ?

そのあたりも”すまーとしてぃ”でなんとかできるのかな?

www.jakartashimbun.com

首都移転と言えばこんな記事も出てました。

www.jakartashimbun.com

これまた

「その数字、どっから持って来たの?」

って感じですね。

計算した上で出た数字なのか

それともとりあえず言っとけ的な数字なのか。

何よりも「100」って言う数字に既視感がすごいと思ったら

www.jakartashimbun.com

↑ここで

”ジョコウィ氏は就任演説で「独立100周年の2045年に先進国となっている」との目標をぶち上げた。 ”

って書いてありますからね。

いや、小学生かよ。

100好きすぎだろ。

 

今回ちょっと多めのインドネシアDisが出ましたが、

好きだからいじわるしちゃう的なね。

いや、小学生かよ。

インドネシアルピアからの両替チャンス?

ここにきてインドネシアルピアの価値が上がっています。

というかアメリカ・中東情勢の影響で

他の通貨の安全性が低くなっているだけ?

とりあえず、インドネシア中央銀行による

インドネシアルピア対各国通貨の

直近のレート変遷を載せときますね。

まずは日本円。

f:id:actafool048:20200113235917p:plain

"インドネシア中央銀行から引用"

先週から見事にストーンと線が曲がっていますね。

折れ線が下がるとルピアの価値が上がっていることになりますが

ほぼすべての通貨に対してルピアが上がっています。

f:id:actafool048:20200114000400p:plain

"インドネシア中央銀行から引用"

こちらアメリカドル。

f:id:actafool048:20200114000530p:plain

"インドネシア中央銀行から引用"

ユーロ。

f:id:actafool048:20200114000641p:plain

"インドネシア中央銀行から引用"

オーストラリアドル。

f:id:actafool048:20200114000746p:plain

"インドネシア中央銀行から引用"

シンガポールドル。

f:id:actafool048:20200114000823p:plain

"インドネシア中央銀行から引用"

同じアセアンのタイバーツ。

f:id:actafool048:20200114000856p:plain

"インドネシア中央銀行から引用"

ベトナムドン。

 

これだけ見ると本当にインドネシアルピアの価値が上がっているように見えます。

去年の12月30日時点での野村證券のコメントによると

3月くらいにインドネシアルピアの利下げがあるらしいんで

少し下がるかもしれない

www.nomura.co.jp

 

2-3月辺りに一時帰国を控えているので

どのタイミングで両替しておこうか悩みどころです

 

変わると言っても雀の涙ほどなんですけどね。

 

会社から支給される給与が100%ルピア払いなので

定期的な帰国の時に日本円に両替して持って帰らないと

カードの引き落としやら奨学金返済なんかで

残高なくなっちゃいますからね。

 

めんどくさいが仕方ない。

年末年始の雑記。

明けましておめでとうございます。

年末年始は特に何もないのに

何故かブログを更新するような時間がなかったので

気が付いたら1週間近くほったらかしにしてました😂

大晦日から年始にかけてジャカルタにいました。

大晦日はジャカルタで知り合った

ドイツからの旅行者とスペイン料理屋で年越し。

なにもわざわざ雨季にインドネシアからっていうのも

なかなかの好きもんですな。

しかも1月1日には稀に見る記録的豪雨が

ジャカルタを襲いましたので

正直、彼等のインドネシア旅行は

散々なものになっているのではと思います☹️

 

そして翌日は

日本人街として知られるブロックMエリアで

昼食を食べに行きました。

日本食レストランは元旦でもしっかりと営業しており

おせち料理なんかも振る舞っていました。

私は前日の酒のせいで二日酔いになっていたので

お雑煮だけ頂きました。

写真がないのが悔やまれますが

激戦区ブロックMで長年やっている店だけあって

美味しかったです。

 

考えてみると日本にいた時も

元旦にお雑煮とか食べてませんでしたので

もしかしたら人生初の

「元旦にちゃんとしたお雑煮」

を食べたかもしれません。

なにやら日本を離れてからの方が

日本文化の初体験が多いように思います🤔

 

会社は2日が仕事初めだったので

ジャカルタに長居はせずに帰ろうとしたんですが

上にも書いたように1日は記録的な豪雨で

各地で洪水が発生しました。

家に帰る途中の高速道路も

4車線全部水没していて

唯一水没具合の軽い車線に

全車が集中していました。

その結果、いつもなら1〜1.5時間で帰れる道のりが

3時間超となる始末…!

いや、インドネシアよ

いい加減学んでくれよ

この国は雨季に洪水になるんだから

とっとと対策とってくれよ

と、思ってしまいますが

どうやら前任のジャカルタ州知事だった

アホックさんの時は洪水対策にかなり力を入れていたようです。

でも今の知事になってからは

その辺りがかなり疎かなようで

SNSでは現職知事への不満が募っているようです。

 

なんか今年も荒れそうですね、インドネシア。

歌で学ぶインドネシア語講座。

日本もインドネシアも

今日で仕事納めという方が多いと思います。

 

仕事納めと同時に日本に帰る方、

国内、海外旅行に行かれる方もきっと多いはず。

 

私も長い休みが取れると

インドネシア国内旅行に行くのが好きでしたが

最近はなかなか行けていません。

(バリ島は別腹ね)

 

国内旅行で使用する航空会社は

ガルーダ航空を筆頭に充実していて

エアアジアなどのLCCもあります。

 

LCCを使う場合はいくつか選択肢のある中でも

Citilinkを優先して使っています。

f:id:actafool048:20191227232224j:plain

 

このCitilinkという航空会社は

ガルーダ航空の子会社にあたり

他のLCCよりもしっかりしている(のでは?)

というイメージが先行しているので利用しています。

実際のところはドングリの背比べですが…。

 

このCitilinkを利用したことのある人は

機内でいつも流れているインドネシアポップスの

「Dekat di Hati」を聞いたことがあると思います。


RAN - Dekat di Hati (Official Music Video)

 

こちらの曲、実は日本語版もあるんですね。


RAN - 心はすぐそばに (Kokoro Wa Sugu Soba Ni - Dekat Di Hati)

 

どうやらこの日本語版ですが、

先のアジア大会のテーマソングも担当した

加藤ひろあきさんが翻訳したようで

歌詞の意味もインドネシア語版と日本語版でほとんど一緒。

わずかに変えている部分はありますが

そのままインドネシア語の勉強に使えるレベルで

歌詞の意味そのままで歌になっています。

hiroakikato.com

 

どこぞのアニメ映画の主題歌で使われてたような

「曲だけ一緒、歌詞ようわからん」

みたいなものではなく

「ありのままの」歌詞で歌っています。

 

是非一度聞いてみて下さい。

レリゴー

祝日多いぞ、インドネシア!

メリークリスマス🎄🎅

ただ今、弊社怒涛の5連休中です。

インドネシアでは、

25日がクリスマスでお休みになります。

「イスラム教徒が多い国で

クリスマスが休みなの?」

と思う方もいると思いますが

他の宗教的な記念日も

休みになる時があります。

イスラム教徒にとって重要な

レバラン(断食明け大祭)もそうですし、

5月19日はワイサック(仏教大祭)でお休みでした。

宗教関連だけかと思えば

イムレック(旧正月)休みもあります。

ですのでインドネシアって

結構祝日多いんです。

参考までに2019年の祝日はこんな感じでした。

↓↓

Kementerian Komunikasi dan Informatika

来年はこんな感じ。

↓↓

Kementerian Komunikasi dan Informatika

2019年は祝日が土日に重なることが多く

特に後半の10月以降は

ほとんど祝日なかったような覚えがあります。

(インドネシアは振替休日っていう文化ないんですよ)

 

祝日が多い方が副業の方にも

お客さん来てくれますし

自分も本業お休みだし

1度で2度嬉しい🙆‍♂️🙆‍♂️

 

とは言え、がっつり連休ができてしまうと

みんな旅行に行ってしまう😂

まぁ、まだまだチカランは

陸の孤島って感じなので仕方ないですね。

 

バリ島行きてぇ…。

マンガで学ぶインドネシア語講座 part 2。

前回に引き続き、

マンガで学ぶインドネシア語講座!

 

これまた引き続きONE PIECEからの出典です。

集英社のHPからも閲覧できる、

ONE PIECE第1話の名シーン。

jumpbookstore.com

悪魔の実を食べた少年時代の主人公ルフィが

海で溺れて”近海の主”に襲われそうになった時、

ルフィの尊敬する兄貴分の海賊シャンクスがルフィを助けに入り

近海の主に対して放った言葉。

f:id:actafool048:20191222151101j:plain

"出典 ONE PIECE/尾田栄一郎 集英社"

名シーンですねー。

この言葉、インドネシア語にすると

”Minggir”

(ミンギィル)(ルは巻き舌で)

となります。

インドネシア語では”R”を発音するときは

巻き舌にして発音します。

日本人にとっては苦手な発音の仕方ですが

 これがちゃんとできているだけで

”R”と”L”の使い分けができるので

ぜひ習得しましょう。

 

そして今回の”Minggir”ですが、

めんどくさい絡み方をしてくる人に使えてしまいますね。

例えば、バリ島で道を歩いている時に

ずっとついてくる客引きの兄ちゃんとかに

”Minggir!(失せろ!)”

とか。

 

 

もしかしたらトラブルになるかもしれませんので

上記のような使用は控えましょう。

 

マンガで学ぶインドネシア語講座。

昨日の記事でもお話しした通り、

私は副業でマンガ喫茶を経営しています。

せっかくなので

「インドネシア×マンガ」

的な記事も書いておこうと思います。

 

日本のマンガというコンテンツは

インドネシアでも非常に人気で

当地の書店でも当然のように

インドネシア語に翻訳されたマンガが販売されています。

 

そこで考えたのが、皆さんもよく知る日本の人気マンガの名言から

インドネシア語を学んでしまおう!という試みです。

 

店に並べているマンガは基本的に日本語のものなんですが

稀にインドネシア語のマンガを売却に来られるお客さんもいます。

ちょうどいいので今回はそれを使っちゃいましょう。

 

初回はやはり「ONE PIECE」。

ONE PIECEの名言と言ったらこれでしょ!

“海賊王におれはなる!”

f:id:actafool048:20191220012358j:plain

"出典 ONE PIECE/尾田栄一郎 集英社"

 

これをインドネシア語にすると

“Aku akan jadi raja bajak laut!”

(アク アカン ジャディ ラジャ バジャッ ラウッ)

となります。

 

一つ一つ見ていきましょう。

まず最初の”Aku”。

これは日本語で”おれ”ですね。

一人称の”私”は”Saya”ですが

ここではくだけた”おれ”と言う表現なので

”Aku”を使っています。

ビジネスの場面ではSayaの方がいいでしょうね。

 

次が”akan”。

これは英語の”will”と同じ使い方です。

”〜する予定”とかですね。

 

続きまして”jadi”。

日本語では”〜になる”と言う意味になります。

インドネシア語では動詞に変化があり

ber動詞とmen動詞と言うのがあり

ざっくり言うと自動詞か他動詞かの違いなんですが

基本形のままでも使われています。

単語によってはber動詞men動詞にすることで

意味も変わってしまうものがあるので

基本形のまま使用するのがベターでしょう。

 

今更ですが

私のブログではあんまり細かい

学術的なところまで突っ込まれるとキツイので。 

言語なんてなんとなくで習得しましょう。

100点なんて目指さなくていいんです。

 

残りの3単語はまとめて行っちゃいましょう。

”raja+bajak+laut”。

これは順番に”王+海賊+海”ですが、

海賊と海で繋げてるので

頭痛が痛いみたいになっちゃってますね。

真ん中のbajakだけでも一応海賊と訳せるんですが

コミックではlaut(海)も後ろに付いていました。

 

このセリフなら

”海賊王”

の部分だけ入れ替えることで

”〇〇になる(なりたい)”

の文が作れてしまいますから

覚えておいて損はありませんよね。

 

”おれは教師になる”

であれば

”Aku akan jadi guru”

(アク アカン ジャディ グールー)

 

だし

”私はコックになる”

であれば

”Saya akan jadi pemasak”

(アク アカン ジャディ プマサック)

 

ね?

簡単でしょ?